Service 翻訳・通訳対象

 

翻訳対象

【一般】

  • ・ウェブサイト
  • ・商品カタログ
  • ・レストランメニュー
  • ・名刺
  • ・メール
  • ・プレゼンテーション
  • ・戸籍謄本
  • ・外国ビザ申請用書類(例:残高証明書)

【法律】

  • ・契約書
  • ・審判書 etc.

【医療】

  • ・医療機器ユーザーマニュアル
  • ・医学論文
  • ・検査報告書

通訳対象

【アテンド通訳】

  • ・送迎時の通訳
  • ・外国人観光客のアテンド
  • ・展示会ブース付き通訳

【逐次通訳】

  • ・表敬訪問随行、視察随行
  • ・セミナー、商談、社内会議、社内研修

【同時通訳】

  • ・医療、IT等の専門分野に関する国際シンポジウム
  • ・セミナー、記者会見

 

上記以外にも対応可能ですので、お気軽に「お問合せ・お見積り」よりご連絡くださいませ。

 

そもそもなぜ翻訳するの?

少子高齢化が叫ばれてから久しい昨今、国内ではいくら良いモノやサービスを作っても、それを販売するお客様自体の数が減少し続けています。ただ、海外に目を向けると事情はまるで違います。中国やインドをはじめとする国々の成長や人口の増加を見てもそれらの国々が持つ購買力は大きくなるばかりです。

 

素晴らしい商品、技術、サービスでも日本語のままではその良さが伝わるまでに時差が生じてしまいます。例えばホームページ。
企業やその企業は販売している商品の内容を翻訳することにより、ダイレクトに世界市場へアピールすることができます。また、商品カタログを事前に翻訳しておけば、国外の見本市でバイヤーの興味を即座に掴むことができます。

 

また、スマートフォンアプリは多言語化をするだけで、世界中のユーザーがダウンロードできるようになります。

 

翻訳。それは「世界への発信」です。
ライフブリッジは世界マーケットへ挑戦する方々を応援します。

 

英語・中国語・韓国語・タイ語・ロシア語翻訳のことでしたらライフブリッジにお任せください

Copyright (c) Life Bridge All right reserved.